- Teve uma filha; mas embarcou com um tártaro - ترجمة إلى الروسية
DICLIB.COM
أدوات لغة الذكاء الاصطناعي
أدخل كلمة أو عبارة بأي لغة 👆
اللغة:     

ترجمة وتحليل الكلمات بواسطة الذكاء الاصطناعي

في هذه الصفحة يمكنك الحصول على تحليل مفصل لكلمة أو عبارة باستخدام أفضل تقنيات الذكاء الاصطناعي المتوفرة اليوم:

  • كيف يتم استخدام الكلمة في اللغة
  • تردد الكلمة
  • ما إذا كانت الكلمة تستخدم في كثير من الأحيان في اللغة المنطوقة أو المكتوبة
  • خيارات الترجمة إلى الروسية أو الإسبانية، على التوالي
  • أمثلة على استخدام الكلمة (عدة عبارات مع الترجمة)
  • أصل الكلمة

- Teve uma filha; mas embarcou com um tártaro - ترجمة إلى الروسية

Uma língua é um dialeto sem um exército ou marinha; Uma língua é um dialeto com um exército ou marinha

- Teve uma filha; mas embarcou com um tártaro.      
- "Ни; была дочь, да утикла за море с татарином".
tártaro         
PÁGINA DE DESAMBIGUAÇÃO DE UM PROJETO DA WIKIMEDIA
Tartaro
винный камень
era uma vez         
PÁGINA DE DESAMBIGUAÇÃO DE UM PROJETO DA WIKIMEDIA
Era Uma Vez; Era uma vez...; Era Uma Vez...; Era uma Vez...; Era uma Vez
в некотором царстве, в некотором государстве (в сказке), жил-был ... (зачин сказки)

تعريف

Ум Ниобе

Рубен (1913 - 13.9.1958), деятель национально-освободительного движения Африки. В молодости служил во франц. колониальной администрации в Камеруне. Активный деятель профсоюзного движения. Основатель и генеральный секретарь революционно-демократической партии Союз народов Камеруна, вице-президент Африканского демократического объединения (См. Африканское демократическое объединение) (с 1948). С 1955 возглавлял вооружённую борьбу народов Камеруна против колонизаторов. Погиб в бою с франц. войсками. Автор ряда работ по вопросам национально-освободительного движения.

ويكيبيديا

Uma língua é um dialeto com um exército e marinha

"Uma língua é um dialeto com um exército e marinha" é uma piada sobre a arbitrariedade da distinção entre um dialeto e uma língua. Ela expõe as pressões sociais e políticas que podem afetar a percepção do estatus de uma língua ou dialeto. A frase foi popularizada pelo sociolinguista e acadêmico da língua iídiche Max Weinreich, que a ouviu de um dos frequentadores de uma de suas palestras.